• Volgens mij was het tweede topic vol, dus vandaar topic nummer 3:D
    Algemeen anime topic waar je kan praten over alle anime en manga!



    "There’s no such thing as miracles, only the inevitable and the accidental – and what we do. I’ve always believed that.



    Mijn topics. (':


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    @ de vraag van Foxfire
    -san is voor zowel jongens als meisjes, is gewoon een vrij 'normale' aanspreekvorm, waarmee je altijd goed zit (behalve als de persoon die je aanspreekt duidelijk 'belangrijker' dan jij is of een hogere functie dan jou heeft, dan gebruik je namelijk andere vormen. Zo is -senpai bijvoorbeeld een vorm om mensen aan te spreken die op school één of meerdere klassen hoger zitten dan jij.) -chan is meer een soort van 'schattige' toevoeging, die je gebruikt voor jonge kinderen, maar ook vaak voor hele goede vrienden, maar dan meestal meisjes (of jongens, maar dan meer een beetje plagerig ;p).


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Klopt wat hier bovenstaat xd
    Voor jongens word vaak ook -kun gebruikt, maar bij ons in de vriendengroep plagen we elkaar nog weleens en gebruiken we ook uitgangen. Een van de vrienden heeft de uitgang -senpai, vanwege Deidara-senpai xd haha, leuk personage uit Naruto, daar komt het gewoon van. Mijn andere vriend die plagen we zoals hier boven is beschreven met -chan. En ik heb de awesome uitgang chama! Combinatie tussen chan en sama (wordt gebruikt als je tegen een belangrijk persoon praat als een vorst of een god.) xd Ik vind het altijd wel grappig om met zulk soort uitgangen te spelen d


    "There’s no such thing as miracles, only the inevitable and the accidental – and what we do. I’ve always believed that.

    Nou al weer topic 3 !! Hoelang zal het duren tot topic 4 ?xD


    [ bericht aangepast door Haruyuki op 24 nov 2013 - 11:45 ]


    Kawaii ^w^

    Laten we gaan voor de honderd! Otaku's nemen Q. over, hehehe. ;D


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Parachutes schreef:
    @ de vraag van Foxfire
    -san is voor zowel jongens als meisjes, is gewoon een vrij 'normale' aanspreekvorm, waarmee je altijd goed zit (behalve als de persoon die je aanspreekt duidelijk 'belangrijker' dan jij is of een hogere functie dan jou heeft, dan gebruik je namelijk andere vormen. Zo is -senpai bijvoorbeeld een vorm om mensen aan te spreken die op school één of meerdere klassen hoger zitten dan jij.) -chan is meer een soort van 'schattige' toevoeging, die je gebruikt voor jonge kinderen, maar ook vaak voor hele goede vrienden, maar dan meestal meisjes (of jongens, maar dan meer een beetje plagerig ;p).


    Oeps dan had ik haar wat verkeerd uitgelegd ;o
    Sorry Foxfire!!
    Ik dacht dat -san voor vrouwen was ;d. Want -kun is wel specifiek voor jongens.. toch..? D: Zeg alsjeblieft dat ik niet nog meer verkeerde dingen heb gezegd D:


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Shion schreef:
    (...)

    Oeps dan had ik haar wat verkeerd uitgelegd ;o
    Sorry Foxfire!!
    Ik dacht dat -san voor vrouwen was ;d. Want -kun is wel specifiek voor jongens.. toch..? D: Zeg alsjeblieft dat ik niet nog meer verkeerde dingen heb gezegd D:


    Meestal wel, maar -kun wordt ook gebruikt voor mensen die - als ik het goed begrepen heb - zichtbaar jonger zijn dan jij en dan kan het ook weleens voor een meisje zijn. Ik heb het ten minste wel eens gehoord bij een meisje.


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Parachutes schreef:
    (...)

    Meestal wel, maar -kun wordt ook gebruikt voor mensen die - als ik het goed begrepen heb - zichtbaar jonger zijn dan jij en dan kan het ook weleens voor een meisje zijn. Ik heb het ten minste wel eens gehoord bij een meisje.


    Meestal bij de anime's die ik heb gezien (en bij pokemon:Dja, ik speel pokemon in het japans dat is gelukkig alleen maar hiragana en geen kanji!) dan gebruiken ze meestal -kun bij jongens die jonger zijn dan de spreker en -chan voor meisjes die jonger zijn dan de spreker, hoewel je volgens mij het ook kan gebruiken voor het andere geslacht. Maar dat is wat ik meestal aanhoud:X


    "There’s no such thing as miracles, only the inevitable and the accidental – and what we do. I’ve always believed that.

    Parachutes schreef:
    (...)

    Meestal wel, maar -kun wordt ook gebruikt voor mensen die - als ik het goed begrepen heb - zichtbaar jonger zijn dan jij en dan kan het ook weleens voor een meisje zijn. Ik heb het ten minste wel eens gehoord bij een meisje.


    .... God damnit.
    -kun is voor jong -san is voor oud en -chan is voor wanneer je er zin in heb dus? XD


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Taka schreef:
    (...)

    Meestal bij de anime's die ik heb gezien (en bij pokemon:Dja, ik speel pokemon in het japans dat is gelukkig alleen maar hiragana en geen kanji!) dan gebruiken ze meestal -kun bij jongens die jonger zijn dan de spreker en -chan voor meisjes die jonger zijn dan de spreker, hoewel je volgens mij het ook kan gebruiken voor het andere geslacht. Maar dat is wat ik meestal aanhoud:X


    Jup, klopt.
    Ik vind nu op internet dat traditioneel gezien -kun altijd werd gebruikt voor iemand met een lagere functie (bijv. op school/bedrijf etc, dus dan het tegenovergestelde van senpai/sama etc.), maar dat, dat tegenwoordig is versoepelt en dat het nu vooral onder jongeren wordt gebruikt, met name voor jongens. Maar de traditionele betekenis komt ook nog weleens voor.


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Shion schreef:
    (...)

    .... God damnit.
    -kun is voor jong -san is voor oud en -chan is voor wanneer je er zin in heb dus? XD


    -san: zit je altijd goed mee, zowel jongens als meisjes, oud en jong.
    -kun: meestal jongens van jouw leeftijd óf mensen met een lagere functie dan jij.
    -chan: goede vrienden/familie, meestal meisjes, maar jongens kan ook.

    ;D


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Parachutes schreef:
    (...)

    -san: zit je altijd goed mee, zowel jongens als meisjes, oud en jong.
    -kun: meestal jongens van jouw leeftijd óf mensen met een lagere functie dan jij.
    -chan: goede vrienden/familie, meestal meisjes, maar jongens kan ook.

    ;D


    Aahhh ok ;D. I get it ;d.


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Stom Japans ook met z'n rotbeleefdheidsvormen. >< Het zit ook niet alleen in die achtervoegsels hè, ook in de werkwoorden enzo xd. Ze hebben echt duizend vormen voor hetzelfde werkwoord, maar dan hebben ze alleen niet zoveel tijden als in het Nederlands, maar wel dus allemaal beleefdheidsvormen. ;p


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    @Taka Kanji is echt zo moeilijk om te leren... Maar het schijnt dat Japanners tegenwoordig zelf niet eens meer alle kanji weten xd.
    Hiragana is wel ietsje makkelijker om te leren, maar nog behoorlijk anders dan ons schrift.
    Ik ga binnenkort Japans leren en waarschijnlijk ook een cursus volgen, omdat ik met m'n studie een half jaar naar het buitenland kan en ik doe mee aan de selectie voor Kyoto. ;D En als ik geselecteerd wordt, wil ik wel iets meer van de taal weten dan dingen die honderdduizend keer in anime's voorkomen xd. Maar dan ga ik me puur op de hiragana richten (en uitspraak/spreken natuurlijk).


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Parachutes schreef:
    Stom Japans ook met z'n rotbeleefdheidsvormen. >< Het zit ook niet alleen in die achtervoegsels hè, ook in de werkwoorden enzo xd. Ze hebben echt duizend vormen voor hetzelfde werkwoord, maar dan hebben ze alleen niet zoveel tijden als in het Nederlands, maar wel dus allemaal beleefdheidsvormen. ;p


    Haha klopt, wat ik ook wel een grappig detail vond is dat 'wa' eigenlijk helemaal niets betekend, maar japanners er alleen neerzetten om het onderwerp aan te geven xd Maar toch spreek je het gewoon uit, terwijl het eigenlijk alleen als functie heeft om het onderwerp aan te geven. Maar Japans is echt een verrekt moeilijke taal en ik denk dat ik de hiragana en de katakana nog wel zou kunnen leren, maar die kanji O.O nooit!


    "There’s no such thing as miracles, only the inevitable and the accidental – and what we do. I’ve always believed that.