• Ah nee. Bullshit. Niets te zien hier.

    [ bericht aangepast door LittleOwlet op 12 aug 2018 - 23:26 ]


    • May we meet again •

    Oké, dit is wat ik graag over de spelling/grammatica/zinsopbouw/etc wil zeggen:
    • Let erop welke werkwoorden regelmatig (+ed) en onregelmatig zijn: to make is onregelmatig en wordt in de verleden tijd dus made en niet maked
    • De zinsopbouw is, naar mijn idee, erg letterlijk vertaald vanuit het Nederlands (please, doe dit never nooit niet).
    -> Denk bijvoorbeeld aan (T)OGLP(T) - (tijd) | onderwerp | gezegde | lijdend voorwerp | plaats | (tijd) > de tijd staat ALTIJD helemaal vooraan of achteraan, NOOIT ergens in het midden.
    -> Woorden van frequentie (always, never, sometimes, etc) komen, in principe, altijd VOOR het hoofdwerkwoord in. Behalve wanneer er een vorm van to be in staat, dan altijd ACHTER het werkwoord.
    Voorbeeld: I have always loved you.
    Voorbeeld: He never calls me at night.
    Voorbeeld: She is usually very nice.
    • 'Merlynn was a guy living in Germany and he loves his life.' > Eerst gebruik je verleden tijd (was) en dan ineens tegenwoordige tijd (loves). Zorg dat je in dit geval 1 van de twee kiest en niet allebei.
    • 'but it's already to late!' > too late. Too met dubbel -o is het Nederlandse of ook. Verder gebruik je altijd to.
    • 'effecting not just you.' > affecting. Het woord 'effect' is een noun (zelfstandig naamwoord) en 'affect' is een verb (werkwoord).
    • Ik zie heel vaak 'mostly' staan, waar je eigenlijk 'usually' moet neerzetten ivm de context eromheen. Mostly-usually zijn synoniemen, maar toch zit verschil in.
    • 'actived by everything.' > Wat is 'actived'?
    • 'there was no stop anymore.' > Wat bedoel je hiermee?
    • 'It gave never a good enough.' > Wat?
    • 'they played again around 15 hours only games,' > huh?

    Het lijkt mij vooral slim dat je het door iemand laat proeflezen. (Sorry, ik bied me hier niet voor aan)
    Probeer geen volledige zinnen te vertalen via Google Translate, maar vertaal alleen woorden die je niet kent.

    [ bericht aangepast door NikIaus op 12 aug 2018 - 21:26 ]


    "Nice is different than good." Hargrove > NikIaus

    Hij vertaald sowieso niets via Translate, want hij is niet eens Nederlands, haha.

    Ik zal zeggen dat hij even een Beta reader erop moet zetten, want ik kan er ook niets beters van maken.


    • May we meet again •

    edit:

    deleted complete post

    [ bericht aangepast door Mateson op 12 aug 2018 - 22:36 ]


    ¢ Happiness can be found even in the darkest of times. If one only remembers to turn on the light. ¢

    Mateson schreef:
    (...)

    I dont know what you want to say me but your examples does not have anything to do with my story at all. And btw. I can only speak German, English and a conversation secure Dutch... Personally I think you self know how hard it is to write Dutch. Maybe you have more experience with some other languages does it not mean that everyone have that exp. as well...

    Hopefully you can understand that no one is perfect and when I write something wrong than you can just mention that and don't write so much text what is not helping me....

    kindly regards...


    Kelly zei hierboven dat spellingtips welkom waren, en dit is precies wat Britt heeft gedaan, je tips gegeven om je schrijfstijl te verbeteren en om van te leren.
    In een andere taal schrijven is inderdaad heel moeilijk, maar als iemand je alleen maar zegt dat er fouten zijn maar niet wat de fouten zijn leer je er ook niet van.
    Zo te zien heeft ze hier veel tijd in gestopt, en ik denk niet dat ze je hier mee wil beledigen maar eerder dat ze je wil uitleggen wat er fout is zodat je er beter van kan worden.

    Edit: Misschien is het handiger om dit verhaal te schrijven in je moedertaal.
    Dan heb je misschien hier dan geen publiek, maar ik denk dat met een taal waar je niet comfortabel mee kan schrijven je ook geen goed verhaal kan schrijven.

    [ bericht aangepast door Dichterbij op 12 aug 2018 - 22:31 ]


    Als ik een dichter was dan was ik dichter bij je.

    Mateson schreef:
    (...)

    I dont know what you want to say me but your examples does not have anything to do with my story at all. And btw. I can only speak German, English and a conversation secure Dutch... Personally I think you self know how hard it is to write Dutch. Maybe you have more experience with some other languages does it not mean that everyone have that exp. as well...

    Hopefully you can understand that no one is perfect and when I write something wrong than you can just mention that and don't write so much text what is not helping me....

    kindly regards...


    "Als je tips hebt voor spelling etc, schrijf dat gerust neer, want hij wil graag leren van de fouten."
    LittleOwlet wrote that down. Telling us that if we have any tips regarding the spelling etc., to write them down in the comments because YOU want to learn from the mistakes you've made.
    That is exactly what I did(!). This wasn't meant as some sort of attack on you or your English skills, merely some tools to help you improve your English skills. Well, I'm 'sorry' for trying to help.

    [ bericht aangepast door NikIaus op 12 aug 2018 - 22:36 ]


    "Nice is different than good." Hargrove > NikIaus

    Maar hij wil Engels leren en dan is dit toch een goede manier? Ik snap zijn(mijn vriend) reactie ook niet helemaal, maar goed. Niet mijn probleem.

    [ bericht aangepast door LittleOwlet op 12 aug 2018 - 22:35 ]


    • May we meet again •

    LittleOwlet schreef:
    Maar hij wil Engels leren en dan is dit toch een goede manier? Ik snap zijn(mijn vriend) reactie ook niet helemaal, maar goed. Niet mijn probleem.


    Dan kan je beter naar Wattpad of OA3 of iets gaan. Hier op Q zie ik namelijk vaker het commentaar dat ze juist geen Engels geschreven verhalen lezen vanwege het zwakke Engels. Misschien, wat Rick hierboven ook al zei, in de moedertaal verder gaan schrijven op bv. Wattpad of AO3 of iets dergelijks.


    "Nice is different than good." Hargrove > NikIaus

    Vronsky schreef:
    (...)

    Dan kan je beter naar Wattpad of OA3 of iets gaan. Hier op Q zie ik namelijk vaker het commentaar dat ze juist geen Engels geschreven verhalen lezen vanwege het zwakke Engels. Misschien, wat Rick hierboven ook al zei, in de moedertaal verder gaan schrijven op bv. Wattpad of AO3 of iets dergelijks.


    Ja eens! Of in Engels op wattpad en dan bij een groep gaan die je helpt met je schrijfskills enzo. Dat is ook iets meer een ding op Wattpad.


    “Nothing like a nice tentacle-slap across the maw to set the tone for the week, eh? ”

    Hij wilde Quizlet juist de kans geven, omdat ik er zoveel over verteld heb. Hij heeft zijn account gedeactiveerd.

    [ bericht aangepast door LittleOwlet op 12 aug 2018 - 22:41 ]


    • May we meet again •

    Vronsky schreef:
    (...)

    Dan kan je beter naar Wattpad of OA3 of iets gaan. Hier op Q zie ik namelijk vaker het commentaar dat ze juist geen Engels geschreven verhalen lezen vanwege het zwakke Engels. Misschien, wat Rick hierboven ook al zei, in de moedertaal verder gaan schrijven op bv. Wattpad of AO3 of iets dergelijks.


    Ik zou dit verhaal in deze staat ook niet lezen om heel eerlijk te zijn, dan zou ik het liever lezen in het duits met goede grammatica en zinsopbouw.
    Dus wat Britt zegt klopt wel.


    Als ik een dichter was dan was ik dichter bij je.

    Hij doet zijn best om het goed te doen. Hij wilde gewoon graag zijn verhaal kwijt in een taal die iedereen spreekt en kan begrijpen, hoe goed of slecht het ook is.
    Maar laten we maar ophouden. Ik ga een slotje vragen.


    • May we meet again •

    Ik heb mijn story vanaf nu verwijdert en wij allemaal moeten mijn slecht engls niet meer te lezen. Klaar....


    ¢ Happiness can be found even in the darkest of times. If one only remembers to turn on the light. ¢

    Ik zou een Duitse story best een kans willen geven hoor..? Dus wellicht als je dat nog wil overwegen kan dat ook een optie zijn.


    What’s tasty in Busan?

    [left][/left]

    Baechu schreef:
    Ik zou een Duitse story best een kans willen geven hoor..? Dus wellicht als je dat nog wil overwegen kan dat ook een optie zijn.


    Ik ook!


    “Nothing like a nice tentacle-slap across the maw to set the tone for the week, eh? ”

    Mateson schreef:
    Ik heb mijn story vanaf nu verwijdert en wij allemaal moeten mijn slecht engls niet meer te lezen. Klaar....


    Ik denk ook dat je onderschat hoeveel mensen in Nederland Duits kunnen lezen/verstaan. Probeer dat eens, ik denk dat ik dat nog zou lezen ook.


    Als ik een dichter was dan was ik dichter bij je.




Add Your Banner Here